Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



SeltoDurka
Гость
14 августа 2007 в 18:46:42
брать и тупо озвучивать.... увы, так можно было сказать, не разу не проделав данную работу с текстом. Еще раз повторю, не все хорошо слышится, что хорошо читается.
Во-вторых, субтитры ЖЖ, как писалось выше и на форуме, уже берем и редактируем под ОЗВУЧКУ.
 
И пожалуйста, не надо говорить, что быстрее получится и как лучше, если не имеете опыта в данном деле.
 
P.S. "на порядок качественее". Вопрос: Чем? У ЖЖ субтитры хорошие, не спорю. НО, дайте, пожалуйста, свой аргументированный ответ про "порядок". У нас перевод -  не то, что в голову взбредет. Ув. шайтан, к примеру, собрал вокруг себя уже сообщество врачей и консультируется всякий раз, когда возникают сложные случаи.
Ответить
Пожаловаться
|
Illumion
Гость
14 августа 2007 в 19:03:38
Согласитесь, что прогонять сериал, выписывать термины, переводить, потом опять прогонять, искать пропущенные фразы, расписывать по репликам, а потом еще и сидеть в студии озвучивать получается намного дольше и сложнее, чем просто взять субтитры и пользуясь волшебной кнопочкой "пауза" озвучить сериал. Пусть даже одним голосом и не всегда в темп, но зато смотрибельно и быстро. Как и делалось в далекие времена гнусавого Володарского. Фильмы в переводе которого весьма хорошо смотрятся и по сей день.
Про качество скажу так. Переводы оба хороши, но в ЖЖшном, ссылку на который я давал выше однозначно лучше переведены шутки и каламбуры, не говоря уже о фоновых репликах, которые в лостфильмовском варианте просто не переводятся.
Уж не обижайтесь на критику, но все-таки странно смотрится тенденция перекоса ЛостФильма в сторону весьма посредственных сериалов в ущерб нормальным. :)
Ответить
Пожаловаться
|
SeltoDurka
Гость
14 августа 2007 в 19:10:15
Вы не умеете различать опять же текст и закадровый голос. Это совсем разные вещи. ЗАкадровым голосом еще и фоновые звуки озвучить - это дико, и не к чему хорошему не приведет. Не в обиду будет сказано, но оценивает шутку каждый человек индивидуально. Мне, например, понравилась наша шутка "Есть же кодекс: Мужики важнее баб" , сказанная Хаузом. Мне она понравилась в нашем  переводе, а не в ЖЖ. Увы, это все индивидуально.
В любом случае, у меня , как и у Дары с шайтаном обязательств никаких нет. Кто хотел уже давно посмотрел с субтитрами, на англ, на укр., на литовском, французском.... Честно, мне все равно, останется один зритель или 100, которые будут ждать озвучку. Я это делаю в режиме "Хобби" , а не фетишизм. Если слишком много негатива по поводу качества перевода, то советую: 1) Закрыть проект на лостфильме, чтобы не вызывать лишний раз возмущений по поводу переводов и шуток 2) Наслаждаться субтитрами, что и было предложено мною раньше.
Ответить
Пожаловаться
|
hatifnatten
Гость
14 августа 2007 в 19:24:26
2 Illumion
Вот ведь привычка у людей, чуть что, вспоминать Володарского. Володарский - талантище, и мало у кого, сколько бы субтитров у него под рукой ни было, сможет сделать так же. Не будем, кстати, забывать о том, что переводил он сам. А вы предлагаете какой-то в высшей степени странный образ действий, взять чьи-то субы и начитать. Какой в этом смысл? Проще в таком случае смотреть с субами, нет веть, вам зачем-то голос нужен. Ну, хорошо, читайте себе эти субтитры вслух, что ли.
Вы ваще понимаете разницу между "озвучкой" и "тупым начитыванием текста"?
Ответить
Пожаловаться
|
Dara
Гость
14 августа 2007 в 19:30:56
***Illumion
 
ничего _однозначного_ не бывает....
так что не нужно выдавать свое субъективное мнение за истину ))))
а уж советы о том, как нужно переводить весьма позабавили ))
Ответить
Пожаловаться
|
cesis1998
Гость
14 августа 2007 в 19:43:45
Большое спасибо за ХАУЗА! Прекрасная серия!!!
 
Даёшь 500-ое спасибо!!!
Ответить
Пожаловаться
|
Profilammer
Гость
14 августа 2007 в 19:50:49
Мне этот диалог, почему-то напомнил одну сцену, когда я настраивал брату жены интернет, а тёща ходила вокруг и спрашивала каждые пять минут - "Что не получается???", "А может этот приборчик не работает - лампочки сначала мигали, а теперь не мигают", "А может ты не туда тыкаешь???" и снова - "Что не получается???" ;-) :-) ;-)
 
P.S. Отличный перевод, очень ждём !!!
Ответить
Пожаловаться
|
Lblckoc
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
14 августа 2007 в 22:04:54
ha4u e6e!!
Ответить
Пожаловаться
|
aur
Заслуженный зритель
14 августа 2007 в 22:05:21
Вы еще с  Михалевым сравните...
СОВЕТ КАК НУЖНО ПЕРЕВОДИТЬ:
Как переводили - так и переводите, нам нравится этот перевод!
..иначе не было-бы вообще подобной дискуссии...
Ответить
Пожаловаться
|
aur
Заслуженный зритель
14 августа 2007 в 22:12:27
Вы еще с Михалевым сравните...
СОВЕТ - КАК НУЖНО ПЕРЕВОДИТЬ:
Как переводили - так и переводите, нам нравится этот сериал именно в переводе Losta.
Иначе не было-бы вообще подобных дискуссий...
А желающие покритиковать - разберите перевод/озвучку TV-каналов. Начиная с первого...
С учетом получаемых гонораров...
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку